Сказки старой Англии

Средневековые игры, музыка, танцы и т.д.

Модераторы: Денис, Griet

Ursula
Пользователь
Сообщения: 15
Зарегистрирован: 25 май 2006, 16:12
Репутация: 0
Откуда: Санкт-Петербург
Контактная информация:

Re: Сказки старой Англии

Сообщение Ursula »

Да, в жути самый смак. Хотя был случай убедиться, что люди дают заворожить себя даже "Лисичкой со скалочкой". Надо только фан поймать.
переведены со старого форума Альянса
Аватара пользователя
Dr.Watson
Пользователь
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 29 дек 2014, 22:21
Репутация: 2
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Сказки старой Англии

Сообщение Dr.Watson »

Поэма по мотивам Английской старинной баллады (1)


<div align="right">

1.
А было то в мрачное время.
И в Англии правил король (2)
Так, подданных он обирая,
Богатства свои приобрел.
Жена же его – просто ангел:
Красива, стройна и умна.
Душою добра, не спесива.
И к нуждам народным чутка.

2.
Звалась она Элеонорой.
В семье её – двое детей.
Так, младший сын был коротышкой,
Но старший был все ж покрупней.
Тот, старший – отца был любимцем. (3)
А младшенький – мамой любим.
И спорили братья нередко
Кто первый из них господин.

3.
Случилось же в Англии вот что:
К воротам подкралась чума. (4)
Людей, не жалея, косила.
Все замки, дворы обошла.
Король же, спасая богатства
И жизнь свою, очень спеша
Во Францию (5) отплыл с казною
Народу не дав ни гроша.

4.
И с ним же отплыли любимцы -
Ленд-лорды, (6) бароны, князья.
И, в праздности так пребывая,
Лакали вино не спеша.
Вот, старшего сына спасая,
Король взял его тоже на борт.
А младший принц (7) – с мамой остался:
На суше – забот полон рот.

5.
Оставшись одна, королева
Правления бразды все взяла.
Парламент срочно созвала, (8)
Народу надежду дала.
Лорд-канцлер (9) вот вынес решение,
С парламентом согласовал -
Все замки бежавших в смятении
На пользу народа отдал.

6.
Вот в этом - приют для бездомных,
А в этом – приют для сирот.
Вот здесь – наблюдать заболевших,
Умерших – кладем сразу в гроб.
Хороним быстрей, без задержки
Их вещи – несем на костер.
Чтоб не было жажды наживы,
Ворам наготове - топор.

7.
И снова чума отступила.
Торговля опять ожила,
Казну наполняя нехило
Отечеству пользу несла.
Король возжелал вновь вернуться -
Парламент ему запретил,
Отрезав пути к возвращению,
От трона его отлучил.

8.
Остался наследником трона
Элеоноры младший сынок.
Парламент же, силой закона
За ним закрепил сей венок.
Король, обладая богатством
Наемников свору собрал.
Оружие дал им и латы (10)
На Англию с ними напал.

9.
Парламент собрал ополчение
Возглавить его поручил
Младому сыну королевы
И маршальский жезл вручил.
Но мудрая Элеонора
Сказала ему: ”Не ходи
Прольются опять реки крови
Отца своего береги

10.
Здесь хитрость нужна, а не сила
Война никому не нужна
Политики мудрой науку
Ты должен постичь все ж сперва.”
Принц в Оксфорд поехал, и в Кембридж (11)
Обратно же шел не спеша.
С ушей, осыпаясь, звенела
Ученых словес шелуха.

11.
Заехал кронпринц и в Вестминстер (12)
Аббата просил дать ответ.
Услышал слова утешения
Но только не мудрый совет.
И вот, он домой возвратился
От матери пряча глаза.
Взглянув на него, королева
Без слов, сразу все поняла.

12.
И вот, как-то вечером поздним
Стук в дверь во дворце раздался.
А следом – речь тихой молитвы.
И, Господа благодаря,
Вошел пилигрим (13), чуть шатаясь
И ноги едва волоча.
Смиренно спросил он приюта,
Да хлеба во имя Христа.

13.
А стражник хотел было крикнуть
И выпроводить наглеца.
Но принц повелел все ж приветить -
Одеть, накормить молодца.
Так вот, после трапезы скромной
И отдыха, все не спеша
Собрались в дворцовой гостиной
Решать, обсуждать все дела.

14.
Паломника то ж пригласили
На тот королевский совет.
Надеясь, что всё же услышат
От странника мудрый ответ.
Услышав в чем дело, паломник
Промолвил: ”Ну что ж, господа
Проблема вообще пустякова:
Дурак учит умницу иногда”

15.
И вот, из дворца поскакали
Герольды (14), всем весть разнеся -
О том, что Элеонора
Болезнью смертельной больна.
Сама же - письмо Папе (15) пишет
Адресовав его в Ватикан.
Лазутчику (16) дав, поручает
Пронесть через вражеский стан.

16.
Однако, был пойман лазутчик.
Король все печати взломал
Письмо от Элеоноры
Не раз, и не два прочитал.
В письме том она извещает
Святого отца, что больна
И просит его поскорее
На исповедь дать чернеца. (17)

17.
Король же, в глубоком раздумии
Военный совет все ж созвал.
Лазутчика пленного сильно
Каленым железом пытал.
Сказал все, что знал тот лазутчик.
Король же его умертвил,
Останки те бренные тайно
В земле, не спеша, схоронил.

18.
И вот, как-то вечером прибыл
Из Римини (18) - и во дворец
Усталый, согбенный (19) и пыльный
Но все ж, долгожданный чернец.
Во двери вошел торопливо,
И сразу же, благословясь,
К исповеди благочестивой
Хотел приступить, торопясь.

19.
Но, мудрая Элеонора
Велела его накормить,
Всенощную в церкви дворцовой
Просила его отслужить.
Потом допустила в покои
Где лежа в постели, бледна
Святому отцу, не колеблясь
Сказала такие слова:

20.
”Отец мой, на краю могилы
Хочу я Вам исповедать
Грехи, что за мною водились
И Божью принять благодать.
Причастия чашу святую
Хочу я сегодня испить.
И то, что скажу я Вам ныне -
Прошу навсегда позабыть.

21.
Итак, я неверной женою
Была моему королю.
Терпела лишь, только надеясь,
И веря - его я пойму.
Боюсь, что ко мне относился
Он так же, меня не любя.
И часто у нас были ссоры,
Скандалы, до драк доходя.

22.
И вот, после рукоприкладства
В обиде на всех и на вся
Так, в чашу с питьем подмешала
Я яда, ему отомстя.
Но младший сынок все увидел,
Меня тут же отговорил,
Разбил чашу, полную яда
Отцу все навеки простил.

23.
И вот, я хочу исповедать
Еще кое что, мой отец…”
Нахмурясь и сгорбившись больше
”Аминь” (20) – произнес тот чернец.
Насупился, брови нахмурил
И женщину перекрестил.
”Ave, Maria, ora pro nobis…” (21)
Чуть слышно он проговорил.


24.
”…Я Вам, отец, раньше сказала
Как на духу – и не врала
Что я короля не любила
И часто была неверна.
Любила всю жизнь я другого -
Сынка от него родила.
Лорд-канцлер любовником был мой.
И грех тот с души я сняла.”

25.
”Еще я хочу напоследок
Сказать Вам, святой мой отец…”
При этих словах поперхнувшись,
Смутился тот мнимый чернец.
Продолжила Элеонора,
И бровью не поведя,
Ту исповедь – горькую правду,
Узнав в чернеце короля:

26.
”Итак, уже все я сказала
Вам, только добавив одно:
Что двух сыновей родила я
Различных весьма на лицо.
А старший - есть сын королевский
Как папа, любил подбухнуть. (22)
И в пьянстве найдя утешенье -
Найдет в том к могиле свой путь. (23)

27.
В рождении младшего сына
Лорд-канцлер тому был виной.
Поэтому младший сыночек
И ходит всегда не бухой.
Ну, вроде я все Вам сказала.
Не гневайтесь, святой отец.
И только теперь я готова
Принять свой терновый венец.

28.
Пока же – идите, ступайте.
Причастие завтра приму
И я выражаю надежду,
До завтра что все ж доживу.”
Сказав это, Элеонора
Устало закрыла глаза.
Король же, в негодовании
Ушел, половицей скрипя.

29.
”Дорога ведь к трону открыта” –
Он стал рассуждать не спеша.
- ”Умрет скоро Элеонора,
За сына ж не дам ни гроша.
Как смел он приблизиться к трону
Молокосос, трус, жалкий юнец
Надеюсь, ему все же скоро
Наступит великий конец.

30.
Но есть все же дичь покрупнее -
И с ней я продолжу войну.
Лорд-канцлер – вот тот, кто мне нужен
С него я, пожалуй, начну” -
В таких размышлениях он быстро
Снял рясу с себя, балахон.
Покинув дворец королевский,
Ушел незамеченным он.


_____________________

Примечания и комментарии:

1 Оригинальная баллада ”Queen Eleanor’s Confession”, вероятнее всего, принадлежит перу английского поэта Джеффри Чосера (Geoffrey Chaucer, 1340? – 1400). Примечания и комментарии относятся только к вышеприведенному тексту.
2. …в Англии правил король - в повествовании прототипом персонажа послужил, скорее всего, английский король Эдуард III Плантагенет (1312-1377), начавший Столетнюю войну с Францией и его жена – королева Филиппа Геннегау. Повествование сопровождается описаниями из жизни английского общества более позднего периода и причудливо сочетается с реальными и вымышленными событиями, не находящими подтверждения в источниках.
3. ...отца был любимцем – имеется ввиду, очевидно, старший сын короля Эдуарда III - принц Эдуард Вудсток (1330–1376), прозванный Черным принцем за цвет своих доспехов и прослывшим храбрым воякой, а также - успешным полководцем и достойным правителем.
У короля Эдуарда III и королевы Филиппы по преданию было 12 детей, однако, корону унаследовал его внук – сын Черного принца – Ричард (см. ниже).
4. ...подкралась чума – эпидемия чумы в правление Эдуарда III случалась в Англии в 1348, 1361 и 1369 годах.
5. …во Францию отбыл с казною – некоторые провинции Франции (Гасконь, Булонь, Бордо и Кале) были до и во времена Столетней войны под властью английской короны. Здесь, скорее всего, вероятно, описывается эпизод, когда молодой король Англии Эдуард III был вынужден вследствие слабости регулярной армии выехать в Амьен и принести оммаж французскому королю Филиппу VI Валуа Счастливому (1293-1350) за свои континентальные владения. Эти действия в Англии, очевидно, были расценены как позорные, что и послужило одной из причин Столетней войны между Англией и Францией.
Оммаж (стар. фр. Hommage) – присяга, в которой феодал признавал себя вассалом (стар. фр. Vasseur) – человеком, стоящим ниже по иерархической лестнице по отношению к сеньору (стар. фр. Seigneur), находившемуся выше. Часто сопровождалась денежным подношением и клятвой верности сеньору.
Подробнее см. http://www.encyklopedia.narod.ru/bios/gov/...d3/edward3.html
6. Ленд-лорд (англ. Land lord) – владелец больших земельных участков, имеющий дворянский титул.
7. …младший принц – возможно, здесь имеется ввиду третий сын Эдуарда III – Джон Гонт, герцог Ланкастерский (John Gaunt, Duke of Lancaster, (1340–1399), основатель династии Ланкастеров.
После смерти королевы Филиппы в 1369 году важнейшую роль в жизни короля Эдуарда III стала играть его фаворитка, камер-фрейлина королевы Филиппы леди Алиса Перрерс (1348-1400), симпатизирующая его младшему сыну и интригующая против старшего сына – Черного Принца.
8. …Парламент срочно созвала – во времена правления Эдуарда III парламент созывался более 70 раз.
9. Латы – разновидность военной одежды того времени.
10. Лорд-канцлер (англ. Lord Cancellor) – председатель Палаты Общин (Common House) Парламента Великобритании. Во времена, описываемые в повествовании, также был хранителем королевской печати и вел переписку короля, будучи его личным секретарем. Ныне является также членом Кабинета министров правительства Ее Величества.
Прообразом персонажа послужил, по всей вероятности, лорд-канцлер и финансист Майкл де ла Поль, граф Суффолкский (Michael de la Pole, Earl of Suffolk, (1330 – 1389), имевший большое влияние на следующего английского короля – Ричарда II Плантагенета (1367–1400).
11. Оксфорд, Кембридж (англ. Oxford, Cambridge) – университетские города в Англии.
12. Вестминстер (англ. Westminster Abbey) – крупнейшее аббатство в средневековой Англии, до Реформации (1534-1539 гг.) был обителью монахов из ордена бенедиктинцев.
Ныне – самостоятельная церковь в которой идут службы, а также проводятся коронации, крещения, свадьбы и отпевания членов королевской семьи Великобритании.
13. Пилигрим – паломник по святым местам, по дороге собирающий подаяние.
14. Герольд (англ. Herald) – королевский глашатай.
15. Папа Римский – глава Католической церкви с резиденцией на Ватиканском холме в Риме (лат. - Ager Vaticani), на котором был выстроен Собор святого Петра.
До Реформации XVI в. был также главой церкви в Великобритании.
16. Лазутчик (устар.) – тайный агент, шпион.
17. Чернец – монах, носящий черную рясу, скорее всего из монашеского ордена иезуитов.
18. Римини – город в Италии, недалеко от Рима.
19. Согбенный (устар.) – ссутулившийся, сгорбившийся, горбатый.
20. Аминь (древнеевр.) – ”Да будет так” – восклицание, часто применяемое в молитвах.
21. ”Ave, Maria, ora pro nobis” (лат.) – ”Здравствуй, Мария, молись за нас” – обращение к святой деве Марии в католической молитве.
Православный аналог молитвы – ”Богородице, Дево, радуйся”
22. Подбухнуть (простореч.) – выпить.
23. ...найдет в том к могиле свой путь – Черный принц умер при жизни отца, причина смерти доподлинно неизвестна, официально принц умер от скоротечной чахотки в 1376 году.
Последний раз редактировалось Dr.Watson 30 дек 2014, 01:33, всего редактировалось 1 раз.
"Гусар, доживший до 30 лет - не гусар, а говно" - © маршал Даву
Аватара пользователя
Dr.Watson
Пользователь
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 29 дек 2014, 22:21
Репутация: 2
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Сказки старой Англии

Сообщение Dr.Watson »


Часть II.


Ах, как же давно это было
Всего не припомнить, не счесть.
Поправилась Элеонора,
Утихла в груди ее месть.
Лорд-канцлер женился повторно,
И в Англии – новый король. (35)
А мы лишь всего - менестрели (36)
Давно нам пора на покой.


© Dr.Watson, 2014

_____________________

Примечания и комментарии:


24 Мегера (греч. Мегайра) – одна из богинь мщения в древнегреческой мифологии, в просторечии – злая, сварливая женщина.
25 Хук (англ. Hook – крюк) – боковой удар слева или справа в боксе, грамотно поставленный хук обладает нокаутирующим действием.
26 Паб (англ. Pub) – пивная.
27 Эль (англ. Ale) – разновидность темного пива, популярного в Средневековье, варится до сих пор в Шотландии в частных пивоварнях и имеет небольшой аромат коровьего навоза, позволяющий отличать подлинный шотландский эль от подделок.
28 …заложив за манжет – имеется ввиду манжетный кружевной воротник, который имели обыкновение носить знатные люди того времени.
29 …первый тогда бросит камень – имеется ввиду притча об Иисусе и блуднице, описанная в Евангелии (Иоанна 8:2-11).
30 Оскопление (син. Кастрация) – традиционный вид казни за изнасилование или прелюбодеяние в Средние века.
31 ”Benedictus Deus Dominus meus...” – католическая молитва на латинском языке, православный аналог молитвы – ”Благословен Господь Бог мой Вседержитель”.
32 Билль (англ. bill) – в Англии это законопроект, вносимый в Парламент. Некоторые законы, имеющие статус Конституционных (например, Билль о правах 1689 года) сохраняют это название по сей день.
33 Регент - правитель государства, временно осуществляющий верховную власть вместо монарха. Черный принц был принцем-регентом французских провинций до самой смерти в 1376 году и осуществлял в них всю полноту власти, подчиняясь лишь отцу. Вел успешные завоевательные войны во Франции и Испании.
34 Оркнейские острова находятся у северного побережья Шотландии. Средняя температура зимой +4 0С, летом +12 0C при повышенной влажности и постоянно дующем западном ветре. Населены орками – потомками скандинавских завоевателей викингов, славящиеся своим непокорным, строптивым характером и постоянно носящие на себе теплую одежду.
35 …в Англии новый король – после смерти короля Эдуарда III корону унаследовал его внук, Ричард II Плантагенет (1367 – 1400). Явился героем одноименной пьесы писателя и драматурга Уильяма Шекспира.
36 Менестрели (англ. minstrel) – в Средние века бродячие, либо находящиеся на службе у сеньора певцы, музыканты и поэты, исполнители авторских песен.

© Dr.Watson, 2014
"Гусар, доживший до 30 лет - не гусар, а говно" - © маршал Даву
Аватара пользователя
Yogan

Медаль «За меткость»
Активный пользователь
Сообщения: 24930
Зарегистрирован: 28 фев 2007, 14:22
Награды: 1
Репутация: 269
ВИ группа (дополнительно): 9-й бесподобный легкий полк, 22 фузилерный (1941-43 гг.)
Военно-историческая группа (XIX): 9-й легкий полк
Откуда: Москва, живой музей Доронино
Контактная информация:

Re: Сказки старой Англии

Сообщение Yogan »

прикольно).....вот как без бумаги по памяти то баллады и истории передавали память то она лучше компов и бумаги :give_rose:
Реконструкция-это процесс, в котором ни когда нельзя сказать
что все сделано правильно. И. Ульянов
Аватара пользователя
Dr.Watson
Пользователь
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 29 дек 2014, 22:21
Репутация: 2
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Сказки старой Англии

Сообщение Dr.Watson »

Спасибо, может удастся еще чем всех порадовать. :)
"Гусар, доживший до 30 лет - не гусар, а говно" - © маршал Даву
Аватара пользователя
Иоакиммюрат
Активный пользователь
Сообщения: 1940
Зарегистрирован: 18 мар 2013, 14:28
Репутация: 52
Откуда: Одесса
Контактная информация:

Re: Сказки старой Англии

Сообщение Иоакиммюрат »

идея ветки знатная
не понятно только - почему именно Англия? В Ирландии, например, традиции куда богаче. Лучше обобщить... А так - если кто интересуется - уточните - какая именно тематика и какой регион - подскажу. Англия - это слишком обобщенно...
Аватара пользователя
Dr.Watson
Пользователь
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 29 дек 2014, 22:21
Репутация: 2
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Сказки старой Англии

Сообщение Dr.Watson »

Скорее всего имеется ввиду Великая Британия в ее нынешних границах, включая Ирландию и Шотландию..
Хотя, о похождениях предка, изображенного на аватаре имеются сведения и в старофранцузких хрониках. И если в английских хрониках он выступает как член Круглого стола (VI век) и друг короля Артура (а также его племянник), то в старофранцузских - типичный ловелас и волокита.
Можно и до немецких расширить. Про ту же Лорелею, например. Это как народ решит.
Тогда надо просить модератора переименовать тему в "Средневековые саги и баллады".
Если кому интересно это и у кого репутация побольше моей, :rolleyes: то можно попытаться обратиться с челобитной к Модератору.
Последний раз редактировалось Dr.Watson 01 янв 2015, 19:34, всего редактировалось 1 раз.
"Гусар, доживший до 30 лет - не гусар, а говно" - © маршал Даву
Аватара пользователя
Иоакиммюрат
Активный пользователь
Сообщения: 1940
Зарегистрирован: 18 мар 2013, 14:28
Репутация: 52
Откуда: Одесса
Контактная информация:

Re: Сказки старой Англии

Сообщение Иоакиммюрат »

Dr.Watson писал(а): 01 янв 2015, 19:21 Скорее всего имеется ввиду Великая Британия в ее нынешних границах, включая Ирландию и Шотландию..
Хотя, о похождениях предка, изображенного на аватаре имеются сведения и в старофранцузких хрониках. И если в английских хрониках он выступает как член Круглого стола (VI век) и друг короля Артура (а также его племянник), то в старофранцузских - типичный ловелас и волокита.
Можно и до немецких расширить. Про ту же Лорелею, например. Это как народ решит.
Тогда надо просить модератора переименовать тему в "Средневековые саги и баллады".
Если кому интересно это и у кого репутация побольше моей, :rolleyes: то можно попытаться обратиться с челобитной к Модератору.
Я предлагаю - просто все широко обсуждать в этой ветке, а если автор заругается - можно просто создать другую.
Основа Артурианы - валлийская, под влиянием Ирландии. Там все в значительной степени - мифология или собирательные образы. Если я не ошибаюсь - из Британии это уже перекочевало в Бретань и Францию. Мне кажется, схема распространения следующая Уэльс-Бретань, потом через Уэльс - Англия, через Бретань - Франция.
Вас что именно интересует в их мифологии - какие персонажи, циклы? Архаичные варианты преданий - или адаптированные к более поздним периодам и более удобоваримые для чтения?
Аватара пользователя
Dr.Watson
Пользователь
Сообщения: 22
Зарегистрирован: 29 дек 2014, 22:21
Репутация: 2
Откуда: Москва
Контактная информация:

Re: Сказки старой Англии

Сообщение Dr.Watson »

Согласен, давайте обсуждать мифологию, гимны, сказки, предания, легенды в этой ветке. А также интересные исторические события. И не только английские (а с ними ирландские и шотландские), а и французские, немецкие и скандинавские. Топикстартер, я думаю, не в претензии будет.
Ну, а если заругается модератор - просто попросим его переименовать темку в соответствии с предложением выше.
Итак, вот песенка про Лорелею (из немецкого эпоса) в исполнении несравненной Мирей Матье.
Лорелея (Die Lorelei)
Немецкий текст

Ich weiss nicht, was soll es bedeuten
Das ich so traurig bin;
Ein Maerchen aus alten Zeiten,
Das kommt mir nicht aus dem Sinn.
Die Luft ist kuehl, und es dunkelt,
Und ruhig fliesst der Rhein;
Der Gipfel des Berges funkelt
Im Abendsonnenschein.
Die schoenste Jungfrau sitzet
Dort oben wunderbar,
Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
Sie kaemmt ihr goldenes Haar.
Sie kaemmt es mit goldenem Kamme,
Und singt ein Lied dabei;
Das hat eine wundersame,
Gewaltige Melodei.
Den Schiffer in kleinen Schiffe
Ergreift es mit wildem Weh;
Er schaut nicht die Felsenriffe,
Er schaut nur hinauf in die Hoh’.
Ich glaube, die Wellen verschlingen
Am Ende Schiffer und Kahn;
Und das hat mit ihrem Singen
Die Lorelei getan.

Русский текст

Не знаю, что стало со мною,
Печалью душа смущена.
Мне вновь не дает все покоя
Старинная сказка одна.
И воздух прохладен, темнеет,
И Рейн уж уснул в синей мгле.
Последним лучом пламенеет
Закат на прибрежной скале.
Там девушка, песнь распевая,
Сидит на вершине крутой.
Одежда на ней золотая,
И гребень в руке - золотой.
И кос ее золото вьется,
И чешет их гребнем она,
А песня волшебная льется,
Неведомой силы полна.
Безумной охвачен тоскою,
Гребец не глядит на волну,
Не видит скалы пред собою,
Он смотрит туда, в вышину.
Я знаю, река свирепея,
Навеки сомкнется над ним,
Колдунья любви Лорелея
То сделала пеньем своим.

Немецкий текст - Генрих Гейне (Heinrich Heine (1797-1856))
Музыка: Фридрих Зильхер (Friedrich Silcher (1789 - 1860))
Русский текст - Владимир Левик.
Редактор текста и синхронизация под музыку – Dr.Watson, 2014


Музычка

Изображение Изображение

На снимках - 1. Картина Филиппа Фольца, 1850
2.Коронование современной Лорелеи - девушки, выигравшей конкурс красоты в августе 2012 года.
P.S. что касается преданий и стихов - попытался я вытащить Роберта Бернса из его шотландского диалекта в современный английский язык, а затем и в русский - что получилось - то и получилось. Но об этом позже :D
Последний раз редактировалось Dr.Watson 02 янв 2015, 23:50, всего редактировалось 1 раз.
"Гусар, доживший до 30 лет - не гусар, а говно" - © маршал Даву
Аватара пользователя
Иоакиммюрат
Активный пользователь
Сообщения: 1940
Зарегистрирован: 18 мар 2013, 14:28
Репутация: 52
Откуда: Одесса
Контактная информация:

Re: Сказки старой Англии

Сообщение Иоакиммюрат »

поэма Китса "Прекрасная дама без жалости" вдохновила многих художников
(одиноко скитающийся бледный рыцарь рассказывает свою историю - как встретил прекрасную даму, "глаза которой были дикие". Он усадил ее на своего коня и под пение песен фейери она привела его в эльфийский грот, он там, проснувшись, увидел бледных королей, принцесс и воинов, которые кричали ему, что он попал во влась "Прекрасной дамы без жалости" и с тех пор он сам, бледный, одиноко скитается среди пустынных холмов...
http://www.bartleby.com/126/55.html
гораздо интересней эффект, оказанный поэмой на умы художников
Изображение
Изображение
Изображение
Изображение
в любом случае, поэма имеет мифологическую основу - в Артуриане, например
Ответить

Вернуться в «Развлечения в Средние века»

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 0 гостей