Я люблю серийные игры, в которых фишки совпадают. Реально получается, что играешь не в отдельные игры, а в кампанию.
Ну вот. Моя игра вышла. "Штурм Измаила"
Модератор: Илья
-
AlexeyTuzh
- Активный пользователь
- Сообщения: 18715
- Зарегистрирован: 03 окт 2009, 15:05
- Награды: 2
- Репутация: 213
- Откуда: Москва
- Контактная информация:
Re: Ну вот. Моя игра вышла. "Штурм Измаила"
Любые совпадения с людьми в тексте - абсолютно случайны, как и факт появления этих людей на свет...
-
- Активный пользователь
- Сообщения: 132
- Зарегистрирован: 09 июл 2008, 16:57
- Репутация: 16
- Откуда: Кишинёв
- Контактная информация:
Re: Ну вот. Моя игра вышла. "Штурм Измаила"
Поздравляю Впервые испытал желание поиграть, хотя ни разу в жизни в такие игры не игралИлья писал(а): ↑15 июл 2019, 18:35 Я рад и немного горд - это ж примерно, как европейцу получить контракт в NBA )))
https://hollandspiele.com/products/siege-of-izmail
Пара мелких замечаний по переводу. Bross Gates правильней будет Broasca, или Brosca на худой конец (рум. broască - лягушка). Броаска - название ручья и села к западу от крепости, а поскольку в русском языке нет румынского дифтонга "оа" (произносится как французский "oi"), то это название у пришлого населения превратилось в Броска. А дальше, по-видимому, для избавления от омонимии "Броские ворота" превратились в "Бросские", и уже путём обратного образования, отделив мнимый суффикс "ск", выделился не менее мнимый корень "Брос". Вот такая незамысловатая история Да, и "ворота" лучше переводить в единственном числе - gate.
Atacul getto-dac încă nu s-a terminat!
-
Илья
- Активный пользователь
- Сообщения: 10033
- Зарегистрирован: 23 фев 2007, 17:52
- Награды: 1
- Репутация: 195
- ВИ группа (дополнительно): 8-я линейная полубригада
- Военно-историческая группа (XIX): 8-я линейная полубригада
- Откуда: Москва/Вильнюс
- Контактная информация:
Re: Ну вот. Моя игра вышла. "Штурм Измаила"
Сделал, наконец, правила "Измаила" на русском с корректировкой (исправления отмечены красным).
Это очень трогательно ))) Делать перевод с английского правил, которые изначально были написаны на русском
тут у нас файлы до сих пор вставлять нельзя
так что, если кому надо, пишите в личку
Это очень трогательно ))) Делать перевод с английского правил, которые изначально были написаны на русском
тут у нас файлы до сих пор вставлять нельзя
так что, если кому надо, пишите в личку
Vilnius full of space
Кто сейчас на конференции
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и 1 гость